Вийшла друкована версія першого перекладу українською Гаґади до Песаха

Вихід книги є вагомою складовою процесу українізації єврейської громади України, її переусвідомлення як невіддільної частини українського суспільства. Читання Гаґади для євреїв – основна частина святкової вечері на Песах. Раніше українські євреї проводили читання головного тексту вечері івритом або російською.

12.04.2024
Вийшла друкована версія першого перекладу українською Гаґади до Песаха

За даними Асоціації єврейських організацій та громад України до початку повномасштабної війни на території нашої країни проживало понад 300 тис. осіб єврейського походження. В Україні вся література, зокрема духовна, перекладалася виключно російською, а єврейські громади були майже 100% російськомовні.

До Песаха 2024 року, який відзначають з 22 до 30 квітня, Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація “Проект Кешер в Україні” ініціювала вихід друкованої версії Гаґади українською мовою.

Читання Гаґади – основна частина седера – святкової вечері на Песах. Текст Гаґади являє собою своєрідний сценарій ритуальних дій, що містять усі заповіді свята Песах, а також вивчення певних традиційних уривків з Тори та Талмуду, пісень, методичних та виховних моментів, що стосуються передачі сімейних та релігійних традицій та цінностей з покоління в покоління.

Ми вирішили створити україномовну Гаґаду, оскільки після повномасштабного вторгнення росії стало очевидно, що тематика Гаґади є вкрай важливою для боротьби за екзистенційну свободу в Україні. Сподіваємося, що це стане поворотним моментом в історії українського єврейства. Українські євреї потребують доступу до єврейської духовної літератури українською мовою”, – сказала Керін Гершон, генеральна директорка “Проекту Кешер”, Нью-Йорк.

Книга вийшла у видавництві “Дух і Літера” першим накладом у 1000 примірників та буде розповсюджуватися безплатно в українських єврейських громадах, бібліотеках, академічних спільнотах вивчення юдаїзму та серед євреїв українського походження в Європі та США. Для отримання примірника необхідно залишити заявку на сайті “Проект Кешер в Україні”.

Змістом Гаґади “За нашу свободу” та її формуванням займались українські євреї та провідні українські та світові дослідники юдаїки. Друкована версія, крім класичних текстів, містить коментарі та методичні матеріали українських євреїв минулого: Шолом-Алейхема, Хаїма Нахмана Бяліка, Шмуеля Йосефа Агнона, Зеєва Жаботинського, Хави Шапіро та інших. Крім того, “Проект Кешер” збагатив видання Гаґади публічними цитатами сучасних українських лідерів, громадських діячів, митців і поетів – Святослава Вакарчука, Ліни Костенко, Оксани Забужко, Семена Глузмана.

Переклад з івриту виконала фахівчиня з єврейської історії, культури, музики та літератури Міхаль Стамова. Авторкою ілюстрацій в Гаґаді “За нашу свободу” є Зоя Черкаська-Ннаді – ізраїльська художниця українського походження.

Під час читання Гаґади заведено співати пісні, тому випуск Гаґади супроводжується музичною складовою, створеною у традиції клезмерських колективів та сучасного естрадного й канторського співу. Пісні у ній вперше перекладено українською.

“За нашу свободу” – це та назва, яка поєднує зараз і українців, і мешканців держави Ізраїль. Наші країни у 21 столітті знов зіткнулися з жорстокістю війни, проте наші народи вперто б’ються за волю та незалежність. Створюючи цю Гаґаду, ми хотіли передати частину сміливості, виклику та сили, яка міститься у Великій історії визволення, і головне – віру у перемогу та свободу”, – коментує Влада Недак, директорка “Проекту Кешер в Україні”.

Всеукраїнська громадська жіноча єврейська організація “Проект Кешер” з 1994 року займається розвитком та укріпленням єврейської громади в Україні, підтримкою активних жінок, сприяє утвердженню гендерної рівності та міжнаціональному та міжконфесійному діалогу.

Докладніше про “Проект Кешер в Україні”  за посиланням.

Посилання на ілюстрації.

За додатковими питання, коментарями, організацією інтервʼю з Владою Недак можна звернутись до Романа Мединського за тел. +380672491667 або написати на електронну пошту: [email protected], www.prbatteries.com.

Коментарі

Стартував безкоштовний міжнародний онлайн-курс із благополуччя свиней
09:02
Стартував безкоштовний міжнародний онлайн-курс із благополуччя свиней
На освітній платформі AgriAcademy розпочався новий онлайн-курс «Благополуччя свиней: кращі практики та особливості інспектування», створений за підтримки FAO.
В Україні не заборонили утримувати собак на прив’язі: Держпродспоживслужба роз’яснила правила
15:14
В Україні не заборонили утримувати собак на прив’язі: Держпродспоживслужба роз’яснила правила
У соціальних мережах поширюються чутки про повну заборону утримання собак на прив’язі в Україні.
Прокуратура програла суд за ще одну ділянку в Брюховицькому лісі
09:50
Прокуратура програла суд за ще одну ділянку в Брюховицькому лісі
Львівський апеляційний суд відмовився повернути в державну власність ділянку в Брюховицькому лісі, яку незаконно привласнила сільрада та роздала в приватну власність.
Максим Козицький: Як під час війни ми розвиваємо стійкість держави й громад
16:34
Максим Козицький: Як під час війни ми розвиваємо стійкість держави й громад
Війна показала українцям власну силу. У 2022-му ми здивувалися самі, вразили наших друзів і приголомшили ворогів. У 2026-му ми вже знаємо, на що спроможні. Загроз війни є багато. Принцип ефективного протистояння їм один – наша єдність та спільна залученість. Погляньмо на конкретні приклади.